Скачать книги бесплатно

Сегодня:
Оргазм за 3 минуты - Полная версия (Видеокурс)
"Оргазм за 3 минуты - Полная версия" - Видео-уроки с техниками + лайфхаки и фишки для получения оргазма. Секс сценарии, при которых ты 100% испытаешь ...
Как делать куннилингус по-чемпионски! / How to Eat Pussy Like a Champ! (с русским переводом) (Видеокурс)
4 эксперта покажут всё, что нужно, чтобы стать чемпионом по кунилингусу. 4 experts will show you everything you need to become a cunnilingus ...
Карта сайта Контакты Главная
Upgrade to Turbo Upgrade to Turbo
Скрыть рекламный блок

Интересное

Upgrade to Turbo

Календарь

«    Ноябрь 2019    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 

Интересное

Upgrade to Turbo

Наши партнеры

Архив новостей

Ноябрь 2024 (127)
Октябрь 2024 (167)
Сентябрь 2024 (146)
Август 2024 (154)
Июль 2024 (117)
Июнь 2024 (163)

Реклама

Реклама

Авторизация

Подписка на Новости:

Введите Ваш EMAIL:

Реклама

Реклама

Это интересно

Upgrade to Turbo
Реклама

Опрос

Какие жанры книг вы читаете?


Интересное

Upgrade to Turbo

Реклама

Реклама

Реклама

Реклама

Счетчик

Flag Counter
Скачать книги » Материалы за 02.11.2019
АвторАвтор: admin | ДатаДата: 2-11-2019, 19:59

Woodworker's Journal - журнал по столярному делу представляет для всех мастеров по дереву новые идеи для творчества, обзоры деревообрабатывающей техники и оборудования для мастерской, проекты по изготовлению из дерева различной мебели, поделок, садовых беседок и прочих малых архитектурных строений, которые приводятся с пошаговыми инструкциями, фотографиями и чертежами, практически не требующими знания английского языка.

Список журналов:
Woodworker's Journal №1 (February 2019)
Woodworker's Journal №2 (April 2019)
Woodworker's Journal №3 (June 2019)
Woodworker's Journal №4 (August 2019)
Woodworker's Journal №5 (October 2019)
Woodworker's Journal №6 (December 2019)
АвторАвтор: Lonewolf | ДатаДата: 2-11-2019, 18:32

Посетители сайта NetFact – Для Вас Онлайн-курс Последовательный перевод «Английский язык». Данный курс подходит для тех, кто: Занимается письменным переводом и хочет перейти в устный перевод; Закончил факультет иностранных языков, устроился на работу, компания выходит на новый рынок, а сотрудник- переводчик понял, что не хватает навыков устного перевода; Владеет иностранным языком на высоком уровне и хочет освоить профессию устного переводчика, которая позволит работать в свободном графике...

Учится в старшей школе, знает иностранный язык на уровне B2, хочет получить навыки устного перевода, тренировать их самостоятельно и в будущем выйти из университета готовым специалистом с практическими навыками, которого сразу возьмут в компанию.

Программа курса:

1 Неделя
Самоподготовка устного переводчика, предварительная подготовка к устному переводу, методы запоминания прецизионной (важной) информации (цифры, имена, фамилии, города), мнемотехники, которые помогают разгрузить память. Способы запоминания выступления без записи. Краткий экскурс в теорию перевода в виде подкаста, которая будет необходима для осуществления устных переводов на курсе.

2-3 Неделя
Изучение основных символов УПС (универсальной переводческой скорописи), которые позволяют запоминать и фиксировать большие объемы информации, а затем переводить на другой язык. Первые задания на использование переводческой скорописи, запись текстов с помощью скорописи. Вебинар по «Технике речи» от тренера по сценической речи, разработанный для нашего курса, который поможет разобраться с дикцией и снять зажимы голоса, а также ответит на вопрос, что делать, когда голос сорван, а работать надо.

4-5 Неделя
Изучение вариантов расположения текста на странице, которые помогают дешифровать скоропись и осуществить устный перевод; выбор подходящего именно вам; научитесь выделять главное в тексте, записывать УПС и переводить (тут рассмотрим вопрос об актуальном членении предложения – научимся отличать главное от второстепенного). Научимся переводить устно с листа, изучим методику.

6-7 Неделя
Разбор типичных сложностей, с которыми сталкиваются переводчики в последовательном переводе, моделирование реальных ситуаций, отработка вариантов выхода их них (устный перевод в экстремальных условиях, например, как вести записи стоя и переводить без потери информации; как переводить в условиях шума и расслышать, что говорит клиент; какую стратегию выбрать при обилии цифр в речи, а что если оратор говорит слишком быстро и многие другие ситуации).

8 Неделя
Обсуждение вопросов подачи перевода, самопрезентации переводчика, работа на публику, управление стрессом, избавление от пауз-хезитаций в виде ээ и аа. Вебинар по «Психологии» от профессионального психолога-консультанта, разработанный для нашего курса, который поможет разобраться с источниками страха у устного переводчика и предложит пути выхода из ситуации.

К курсу прилагаются дополнительные материалы.
АвторАвтор: Lonewolf | ДатаДата: 2-11-2019, 09:37

"Знаки судьбы" - серия мистических романов российских писательниц. Интересно, что даже в самых ужасно страшных условиях, когда кровь в жилах превратилась в лед, всё равно находится место для любовных переживаний.
Upgrade to Turbo